Donnerstag, 17. Juli 2008

A Murder of One

Blue morning, Blue morning
Wrapped in strands of fist and bone.
Curiosity, Kitten, doesn't have to mean you're on your own.
Your can look outside your window,
He doesn't have to know.
We can talk a while, baby.
We can take it nice and slow.


Blau Morgen, blau Morgen,
der Hande und Knochen trägt.
Interresant für alles, kleine Kätze, meint nicht, dass du allein sein mußt
Du kannst draußen dein Fenster anschauen,
Er muss nicht wissen.
Wir können ein bisschen reden,
Wir können langsam gehen.

Matin bleu, Matin bleu
Qui porte mains et os,
Interessant en tous, petite Chat, ne semple pas que tu dois etre avec juste toi
Tu peux voir apres ta fenetre.
Il ne dois pas savoir.
Nous peuvons parler un peu
Nous peuvons aller retardes



All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume

Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve


Well, are you happy where you're sleepin'?
Does he keep you safe and warm?
Does he tell you when you're sorry?
Does he tell you when you're wrong?
I've been watching you for hours.
It's been years since we were born.
We were perfect when we started...
I've been wondering where we've gone.


Bist du fröh, wenn du schläfst ?
Hällt er sicher und warme?
Erzählt er dich, wenn du Leid bist?
Erzählt er dich, wenn du unrecht hast?
Ich habe dich seit Stunden zugesehen.
Es ist Jahres gewesen, da wir gebören wurden.
Wir waren Parfekt, als wir angefängt hatten...
Ich weiß nicht, was passierte.

Es-tu heureuse, quand tu dormes ?
Est-que c'est il fait de toi certain et chaud ?
Est-que c'est il parle @ toi quand tu es desolee ?
Est-que c'est il parle @ toi quand tu as tort ?
J'ai vu pour heures.
C'etait ans depuit nous sommes ete jeunes.
Nous sommes ete parfait quand nous ont commence.
Je ne sais pas, ou nous sommes allee


All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume

Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve


Well, I dreamt I saw you walking up a hillside in the snow
Casting shadows on the winter sky as you stood there counting crows.
One for sorrow,
Two for joy,
Three for girls and four for boys,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret never to be told.


Gell, Ich träumte dass ich dich sähe. Du gingest auf ein Hugel in der Schnee
Du machtest Schatten auf der Winterhimmel, als du da standst um Krähe zu zählen.
Eins für Sorge
Zwei für Freude
Drei für Mädchen und Vier für Junge
Fünf für Silber
Sechs für Aurum (Gold?)
Sieben für eine Geheimnis, die nie erzählt wird.

Alors, J'ai reve que je vois tu. Tu vas en montagne en la Neige.
Tu fais Ombre au hiver ciel que tu leves la compter Corneilles.
Un pour douleur
Deux pour joyeux
Tois pour Filles et Quarte pour Garcons
Cinq pour Argent
Six pour Or
Sept pour une Secret qui on ne peu pas parler.


There's a bird that nests inside you
Sleeping underneath your skin.
Yeah, when you open up your wings to speak
I wish you'd let me in.


Es gibt ein Vogel, das in dir ein heim gemacht hat.
Sie schlafen unter dein Haut.
Ja, wenn du deine Flügel offenst um zu sprechen
wünsche ich mir, dass du mich darin lasst

Il y a une Oiseaux qui habite en toi.
Il habite sous ta peu
Oui, quand tu ouvertes tes ailes de parler,
j'espere que tu me laisses venir.


All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.
Open up your eyes
You can see the flames, flames, flames.
Of your wasted life.
You should be ashamed.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume
Augen auf
Du kannst das Brand, Brand, Brand deines verschwendet Lebens sehen
Du sollst Scham sein


Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve
Yeux ouvertent
Tu peux voir l'incendie incendie incendie
De la vie gaspille


Yeah, you don't want to waste your life, baby.
You don't wanna waste your life, now darlin.
You don't wanna waste your life, baby.
You don't wanna waste your life, now darlin.
Oh, you don't wanna waste your life, now babe.
I said you don't wanna waste your life, now darlin.
Oh, you don't wanna waste your life, now baby.
Oh, you don't wanna, you don't wanna waste your life, now darlin.
Change, change, change.
Change.
Change.
Change.


Ja, du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
Gell, du willst nicht dein Leben verschwenden
Ich sagte, dass du nicht dein Leben verschwenden wölltest
Ändern, Ändern, Ändern

Oui, Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
je parle, que tu ne veux pas gaspiller ta vie
Changer, Changer, Changer


I walk along these hillsides in the summer 'neath the sunshine.
I am feathered by the moonlight falling down on me. (X2)
I said I will walk along these hillsides in the summer 'neath the sunshine.
I am feathered by the moonlight falling down on me. (X2)


Ich gehe durch die Hugeln im Sommer unter Sonne.
Ich werde durch Monlicht gemalt, das auf mich fällt.
Ich werde durch die Hugeln im Sommer under Sonne gehen.
Ich werde durch Monlicht gemalt, das auf mich fällt.

Je vais le long de Montagnes en ete sur le soleil
Je suis peint par lumiere de la lune qui tombe sur moi.
Je vais aller le long de Montagnes en ete sur le soleil
Je suis peint par lumiere de la lune qui tombe sur moi.

Keine Kommentare: