Freitag, 25. Juli 2008

The Geek

Bist du zu schlau, um nicht unangenehm aufzufallen
und nicht schön genug, um damit durchzukommen?
Weißt du genau, wie es ist, immer raus zu fallen
nur nicht weit genug, um woanders anzukommen?

Are you so clever that people dont find you pleasant
and not pretty enough, to get away with it
You know exactly what it is like to always fall out
Only not far enough to land somewhere else


Es-tu trop intelligent que les gens ne vous ont pas plu
et pas


Es tut weh, so zu sein, wie du solltest
Es tut weh, zu sein, wie du bist - Aber wenn der
Quarterback kommt, um dir die Brille abzunehmen Sag ihm:
Danke, die bleibt wo sie ist
Ich weiß doch:

It hurts to live like you should
It hurts to be like you are, but when
the Quarterback comes to take off you glasses. Say to him,
Thank you, they stay where they are.
I already know:


Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Sieh es ein: The Meek shall inherit the earth
Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein
Die Ersten sehen als Letzte ein:
The Geek shall inherit the earth

The sick should be doctors
The last should be first
See the meek shall inherit the earth
The sick should be doctors
The last should be first
The first see as the last:
The geek shall inherit the earth


Nicht deine Zeit, nicht deine Füße,
nicht dein Beat, nicht deine Leute,
deine Welt nicht, und nicht mal dein Schmerz
Du musst hier nicht dazugehören, aber such dir, was zu dir gehört
Du musst nicht tanzen, aber beweg dein Herz

Not your time, not your feet
Not your beat, not your people,
Not your world, and not even your pain
You must not belong here, but search for where you belong.
You dont have to dance, but move your heart


Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du bist - Aber wenn die
Homecoming Queen kommt, um dich wach zu küssen
Sag ihr Danke, ich hab nichts vermisst
Ich weiß doch:

It hurts to live like you think you should
It hurts to live like you think you are but when
The Homecomming queen comes and trys to kiss you awake
Say to her thank you, I havent missed anything
I know already


Die Verletzten sollen die Ärzte sein
Die Letzten sollen die Ersten sein ...

The sick should be doctors
The last should be first


Es tut weh, so zu sein, wie du denkst, dass du solltest
wenn dein Lehrer dich fragt, sollen wir uns nicht öfter sehen
Es tut gut, so zu sein, wie du denkst, dass du möchtest
wenn du sagst: Herr, lass diesen Knilch an mir vorübergehen

It hurts to live like you think you should
When the teacher asks, should we see each other more often
It feels good to live like you think you want
When you say, mr. let this dude pass me by.

Donnerstag, 17. Juli 2008

Say My Name / Sag mein Name / Parl mon Nom

[Eminem]

This ain't beef man
I don't know what the fuck to call it
But no beef
Whattup X?


Das ist nicht Rindfleisch.
Ich weiß nicht, was es heissen soll.
Aber keine Rindfleisch
Wie geht's X?

Cette n'est pas boeuf
Je ne sais pas quoi s'appelle.
Mais non boeuf
Ca va X?


I float like big spirit in this bitch I'm ghostly
Rush me, cause you ain't gonna live to roast me
I'd have my motherfuckin ass kicked by Moby
if I let some bitch in the Can like 'Bis cop over me
to do war, and try to bring my crew back down
I'll never stoop, to that level, to do that now
I got a new cat, this time I'm pullin two gats out
With bullets, I finally got somethin to shoot at now


Ich fliege so ein großes Geist in diese Schlampe
Du werden mich schnell machen, weil du gestroben wirst bevor du mich brennen kann
Ich würde mein Mutterficken arsch von Moby geschlagt.
Wenn ich eine Tussie in einer Dose mir kontrolieren lasse.
Zu kriegen und Versuchen meiner Mitarbeiter abwärts wieder zu bringen.
Ich habe eine neue Katze bekam. Und jetzt trage ich zwei Waffen
Mit Aufzählenszeichen. Endlich habe ich etwas zu erschießen.

Je vole un espirit en ce salope.
Course moi parce que tu est morts avant tu peux me bruler.
J'aurais mon cu toucher de Moby.
Si je laisse me suivre un salope
@ Guerres et Essayer apporter mes collaborateurs ver le bas.
J'obtenes une novelle chat maintenent. Cette temps je porte deux Armes
Avec puces. Enfin j'ai quelque chose d'abbatre


[Xzibit]
Let's see who got they city on lock
Let's see who got the better aim with the glock
Let's see who come out on top
Let's see who REALLY want they name in the streets
Let's see who wanna die the same time as me
and make ends meet
Now was I, blessed with a gift, or cursed with a curse?
I follow, hearse after hearse, with verse after verse
And I'll be damned if I let Billy dance Dupri
Or anybody swing an axe at my family tree, so now


Lass uns sehen, wem gehört diese Stadt.
Lass uns sehen, wer kann besser mit dem Glock schießen.
Lass uns sehen, wer gewinnt.
Lass uns sehen, wer will wirklich sein Name in die Straße.
Lass uns sehen, wer will tot am gleichen Zeit als ich sein.
Und mach am Ende zu treffen.
Wurde ich mit Geschenk gesegnet oder mit Fluch verflucht?
Ich folge totwagen nach totwagen mit Satz nach Satz.
Und Ich würde verdammt gewesen, wenn ich Billytanzende Dupri oder jemand eine Axt an meinem Familiebaum schwingen lasse. Also jetzt

Lassie-nous voir, @ qui cette Ville est.
Lassie-nous voir, qui peu abbatre plus avec Glocke
Lassie-nous voir, qui gagne.
Lassie-nous voir, qui vraiment veux son Nom en la rue.
Lassie-nous voir, qui veux etre morts @ meme temps que moi.
Et fais les fin prendre
Etais-je beni avec une Cadeau ou maudit avec Malediction ?
Je reussirai voiture de le morts apres voiture de le morts avec verse apres verse.
Und je suis ete damne, si je laisse Billy Dupri qui dance, ou quelqu'un ballancoire une Axe @ la abre de ma Familie. Alor maintenent.



[Chorus: Nate Dogg]
I love it when you (folks) be talkin, sayin my name
Seems like your mouth is not connected to your brain
Two-zero-zero-three, and shit, it ain't the same
Better have a strap my (buddy), simple and plain
Put your nuts on the table, my (buddy) let's play the game
Heard you so long, you be up to get the pain
I don't wanna hear what you meant, do not explain
Right before you lay in your coffin, hoe say my name


Es freue mich sehr wenn ihr redet und saget mein Name.
Es scheint, euer Mund werdet von euerem Meinung getrennt.
Zwei-null-null-drei, und scheiße, es ist nicht gleiche
Es ist einfach mein Freund, du mußt ein Waffe tragen.
Lieg deine Eier auf der Tisch und lass uns spielen.
Hab dich so lange gehört, dass dir wehgetan wird
Mir ist es egal,was du bedeutest, Bescreib nicht.
Bevor du in Grab liegst, sag mein Name.

Je l'aime quand vous parlez et direz mon Nom.
Ca semble que votre Bouche est deconnecte de la Tete
Deux-zero-zero-tois, et merde, ca n'est pas meme.
C'est simple mon ami. Tu dois porter une Arme.
J'ai t'ecoutee tres long que on te fait mal.
Ca n'est pas importante quoi tu semble. Decris-moi pas.
Avant tu reste dans le Tombeau, dis mon Nom


[Xzibit]
Why do you hate me? (Hate me) I came from nothin
Blood sweat and tears, you did not create me
How can you doubt me? (Doubt me) You don't know shit about me
There'd be no West coast without me
Cut with the bullshit (Bullshit) I struggle for survival
And now you tryin to act like my rival?
Watch what you say partner, it's a small earth
Don't play games with your life (boy), it's not worth
all the pain (all the pain) all the agony (all the agony)
All the horror (all the horrow) all the tragedy (all the tragedy)
Put your hands up people, it's time to fight now
I beat holes in your chest, remain hostile
Threaten my life? (C'mon!) One day you'll understand
They say that pride is the sign of a foolish man
So who the FUCK?! (Who the FUCK?!) you think you talkin to
Live and direct in the flesh, I'm right in FRONT OF YOU!


[Chorus]

[Eminem]
I never really smashed on Jermaine's ass, Dre smashed him
Nobody ganged up 'til he came back and jacked him
I never really brought it to his ass, I tapped him
I coulda been like Treach, boom-bapped and slapped him
purple, for mimickin him with two rappin Urkels
I coulda snapped, took it past rap and hurt you
But I didn't, I kept it on wax and served you
I "Square Dance" cause I'm sick of rappin circles
around these clowns, stready tryin to call me out
It's like I'm listenin to motherfuckin dogs meow
You'd probably do better tryin to come and stomp me out
You don't want it with rap, this is what I'm all about - c'mon
(I) No gangsta you ain't either
(Will) But I know that I spit "Ether"
(Not) I shoulda crossed your belly
(Lose) Show you I'm not R. Kelly
X, pass me the weed, I'ma put my ashes out on his ass
For the last time man.. {*scratched* - "Watch your fuckin mouth"}

A Murder of One

Blue morning, Blue morning
Wrapped in strands of fist and bone.
Curiosity, Kitten, doesn't have to mean you're on your own.
Your can look outside your window,
He doesn't have to know.
We can talk a while, baby.
We can take it nice and slow.


Blau Morgen, blau Morgen,
der Hande und Knochen trägt.
Interresant für alles, kleine Kätze, meint nicht, dass du allein sein mußt
Du kannst draußen dein Fenster anschauen,
Er muss nicht wissen.
Wir können ein bisschen reden,
Wir können langsam gehen.

Matin bleu, Matin bleu
Qui porte mains et os,
Interessant en tous, petite Chat, ne semple pas que tu dois etre avec juste toi
Tu peux voir apres ta fenetre.
Il ne dois pas savoir.
Nous peuvons parler un peu
Nous peuvons aller retardes



All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume

Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve


Well, are you happy where you're sleepin'?
Does he keep you safe and warm?
Does he tell you when you're sorry?
Does he tell you when you're wrong?
I've been watching you for hours.
It's been years since we were born.
We were perfect when we started...
I've been wondering where we've gone.


Bist du fröh, wenn du schläfst ?
Hällt er sicher und warme?
Erzählt er dich, wenn du Leid bist?
Erzählt er dich, wenn du unrecht hast?
Ich habe dich seit Stunden zugesehen.
Es ist Jahres gewesen, da wir gebören wurden.
Wir waren Parfekt, als wir angefängt hatten...
Ich weiß nicht, was passierte.

Es-tu heureuse, quand tu dormes ?
Est-que c'est il fait de toi certain et chaud ?
Est-que c'est il parle @ toi quand tu es desolee ?
Est-que c'est il parle @ toi quand tu as tort ?
J'ai vu pour heures.
C'etait ans depuit nous sommes ete jeunes.
Nous sommes ete parfait quand nous ont commence.
Je ne sais pas, ou nous sommes allee


All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume

Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve


Well, I dreamt I saw you walking up a hillside in the snow
Casting shadows on the winter sky as you stood there counting crows.
One for sorrow,
Two for joy,
Three for girls and four for boys,
Five for silver,
Six for gold,
Seven for a secret never to be told.


Gell, Ich träumte dass ich dich sähe. Du gingest auf ein Hugel in der Schnee
Du machtest Schatten auf der Winterhimmel, als du da standst um Krähe zu zählen.
Eins für Sorge
Zwei für Freude
Drei für Mädchen und Vier für Junge
Fünf für Silber
Sechs für Aurum (Gold?)
Sieben für eine Geheimnis, die nie erzählt wird.

Alors, J'ai reve que je vois tu. Tu vas en montagne en la Neige.
Tu fais Ombre au hiver ciel que tu leves la compter Corneilles.
Un pour douleur
Deux pour joyeux
Tois pour Filles et Quarte pour Garcons
Cinq pour Argent
Six pour Or
Sept pour une Secret qui on ne peu pas parler.


There's a bird that nests inside you
Sleeping underneath your skin.
Yeah, when you open up your wings to speak
I wish you'd let me in.


Es gibt ein Vogel, das in dir ein heim gemacht hat.
Sie schlafen unter dein Haut.
Ja, wenn du deine Flügel offenst um zu sprechen
wünsche ich mir, dass du mich darin lasst

Il y a une Oiseaux qui habite en toi.
Il habite sous ta peu
Oui, quand tu ouvertes tes ailes de parler,
j'espere que tu me laisses venir.


All your life is such a shame, shame, shame.
All your love is just a dream, dream, dream.
Open up your eyes
You can see the flames, flames, flames.
Of your wasted life.
You should be ashamed.


Alle deines Lebens ist nur ein Scham, Scham, Scham
Alle deiner Liebe ist nur eine Träume, Träume, Träume
Augen auf
Du kannst das Brand, Brand, Brand deines verschwendet Lebens sehen
Du sollst Scham sein


Tous ta vie est juste une honte, honte, honte
Tous ton amour est just une reve, reve, reve
Yeux ouvertent
Tu peux voir l'incendie incendie incendie
De la vie gaspille


Yeah, you don't want to waste your life, baby.
You don't wanna waste your life, now darlin.
You don't wanna waste your life, baby.
You don't wanna waste your life, now darlin.
Oh, you don't wanna waste your life, now babe.
I said you don't wanna waste your life, now darlin.
Oh, you don't wanna waste your life, now baby.
Oh, you don't wanna, you don't wanna waste your life, now darlin.
Change, change, change.
Change.
Change.
Change.


Ja, du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
du willst nicht dein Leben verschwenden
Gell, du willst nicht dein Leben verschwenden
Ich sagte, dass du nicht dein Leben verschwenden wölltest
Ändern, Ändern, Ändern

Oui, Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
Tu ne veux pas gaspiller ta vie
je parle, que tu ne veux pas gaspiller ta vie
Changer, Changer, Changer


I walk along these hillsides in the summer 'neath the sunshine.
I am feathered by the moonlight falling down on me. (X2)
I said I will walk along these hillsides in the summer 'neath the sunshine.
I am feathered by the moonlight falling down on me. (X2)


Ich gehe durch die Hugeln im Sommer unter Sonne.
Ich werde durch Monlicht gemalt, das auf mich fällt.
Ich werde durch die Hugeln im Sommer under Sonne gehen.
Ich werde durch Monlicht gemalt, das auf mich fällt.

Je vais le long de Montagnes en ete sur le soleil
Je suis peint par lumiere de la lune qui tombe sur moi.
Je vais aller le long de Montagnes en ete sur le soleil
Je suis peint par lumiere de la lune qui tombe sur moi.

Psalm of Life, Psalm des Lebens

TELL me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream ! —
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.


Erzähl mir nicht in traurige Nummer,
Dass Leben nur eine leere Traum ist.
Die Seele ist tot, die schäft.
Und dinge sind nie, was sie schienen.

Life is real ! Life is earnest!
And the grave is not its goal ;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.


Leben ist wirklich ! Leben ist ernst !
Und das Grab ist nicht die Ziele ;
Staub bist du. Zum Staub kehrst du züruck,
Wird nicht über der Seele gesprochen.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way ;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.


Nicht genuß und nicht Traurig,
ist unsere schicksal oder Weg ;
Aber zu tun um jedes morgen
Findet uns besser als heute.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.


Kunst ist lang, and Zeit läuft schnell.
Und unsere Herzen trotz stark
schlagen noch so gedämpft Trommeln.
Totlauf zum Grab

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle !
Be a hero in the strife !


In den Kämpffeld der Weld,
In das Glas des Lebens,
Sei nicht dumme kühe !
Sei ein Held in der Angst !

Trust no Future, howe'er pleasant !
Let the dead Past bury its dead !
Act,— act in the living Present !
Heart within, and God o'erhead !


Vertrau keine Zukunft, ob es gut ist !
Lass die totes Vergangenheit selbst beerdigen.
Mach,- Mach in der lebende Präsent !
Herz darin und Gott darüber !

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time ;


die Leben der guten Manne erzahlen uns,
Wir können unsere Leben wunderbar machen,
und Zu verlassen verloren wir
Fußestampe an der Sande der Zeit ;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.


Fußestampe, die vielleicht ein anderen,
der über der Schwerigheit des Lebens wandert,
Ein traurig und schiffkaputt brüder,
sieht. Danach wird er fröhlich wieder werden.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate ;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.


Lass uns dann gehen und machen
Mit ein Herz für alle Schicksal ;
Noch gehen, Noch nachfahren
Lern zu arbeiten und zu warten.

When I dream of Michelangelo, Wenn ich an Michelangelo traume, Quand je rêve à Michelangelo

You know I don't like you
But you want to be my friend.
There are bodies on the ceiling
And they are fluttering their wings
It's ok, I'm angry
But you'll never understand
You dream of Michelangelo
They hang around your hands


Du weißt, Du gefällst mir nicht
Aber du willst mein Freund sein
Es gibt Körper an der Decke
Und sie versuchen zu fliegen
Es ist ok, Ich bin wütend
Aber du wirst nie verstehen.
Du träumst an Michelangelo
Sie hangen über deiner Hande

Tu sais, je n'aime pas toi
Mais tu veux être mon ami
Il y a avis sur le plafond
Et ils tentent de voler
C'est ok, Je suis en colère
Mais tu ne comprendrais jamais
Tu rêves à Michelangelo
Ils plantent au-dessus de ta tête


And I know, she ist not my friend
And I know, because there she goes
Walking on my skin again


Und ich weiß, sie ist nicht meine Freundin
Und ich weiß weil sie auf meine Haut wieder geht.

Et je sais, elle n'est pas ma ami
Et je sais, parce qu'elle va
Aller sur ma peau de plus


And I cant see why
You want to talk with me
Whenn your vision of america
Is crystal and clean
I wanna white bread life
Just something ignorant of the rain
But from the walls of Michelangelo
I'm dangling again



Und ich kann nicht sehen warum
Du willst mit mir sprechen,
Wenn deine Ansicht des Amerikas Kristall und sauber ist.
Ich möchte ein Weißes Brot Leben.
Noch etwas, dem der Regnen egal ist.
Aber an Michelangelos Wänden hänge ich wieder.

Et je ne peux pas parce que
Tu veux parler à moi
Quand ton vue d'America est cristal et propre
Je veux Pain blanc Vie
Seulement quelque chose qui n'est pas importe de pleuvoir
Mais J'accroche à l'murs de Michelangelo encore


And I know, she ist not my friend
And I know, because there she goes
Walking on my skin again and again


Und ich weiß, sie ist nicht meine Freundin
Und ich weiß weil sie auf meine Haut wieder und wieder geht.

Et je sais, elle n'est pas ma ami
Et je sais, parce qu'elle va
Aller sur ma peau encore de plus


Saturn on a line
The sun afire of strings and wires
Spin above my head and make it right
Anytime you'd like, you can catch a sight
Of angel eyes on emptiness and infinite
And I dream of Michelangelo when I'm lying in my bed
I see God upon the ceiling
I see angels overhead
And he seems so close
As he reaches out his hand
We are never quite as close
As we are lead to understand


Saturn an die Line
Der Sonne brennt von Schnur und Drähte
Dreh über mein Kopf um und mach alles Richtig.
Jederzeit, das dir gefällt, kannst du mich sehen.
Von Augen der Engel von Leere und unendlich
Und ich träume an Michelangelo wenn ich in meinem Bett liege.
Ich sehe Gott am Wand.
Ich sehe Engel über meinem Kopf
Und Er scheint so Nähe
Wenn er seine Hande erreicht.
Aber wir sind nie so Nähe (wie) wir werden geführt zu glauben

Saturne sur la ligne
Le soleil brûle et fils et cordes
Tournant au-dessus de ma tête et fais tous bon
Tout le temps qui tu aimes, tu peux prendre une vue
D'Yeux de l'ange de vide et l'infini
Je rêve à Michelangelo quand je me trouve dans le lit
Je vois Dieu au plafond
Je vois l'ange au-dessus de ma tête
Et Il semble très prêt (si proche)
Quand Il atteint ses Mains
Nous sommes jamais que proche que nous comprenons


And I know, she ist not my friend
And I know, because there she goes
Walking walking walking
And I know, she ist not my friend
And I know, because there she goes
Walking on my skin again and again
Oh my mind
Oh Lord No
Yes she's walking on my skin
Again and Again


Und ich weiß, sie ist nicht meine Freundin
Und ich weiß weil sie geht und geht und geht.
Und ich weiß, sie ist nicht meine Freundin
Und ich weiß weil sie auf meine Haut wieder und wieder geht.
Auf mein Meinung
O Herr nein
Ja, sie geht auf meine Haut wieder und wieder

Et je sais, elle n'est pas ma ami
Et je sais, parce qu'elle va Aller Aller Aller
Et je sais, elle n'est pas ma ami
Et je sais, parce qu'elle va
Aller sur ma peau encore de plus
Sur mon avis
O lord non
Oui, elle va sur ma peau encore de plus